Luz Angeles Saldana – Spanish

English, no inglés

¿Puedes escucharme?
¿Puedes verme?
Te estoy hablando en el idioma que
el idioma que he estado perfeccionando
porque no es becauSe sino becauZZe
Te hablo con las palabras que
han sido puestas en mi boca por siete años
para pasar de un
“Hello, how are you?”
a
I wish I could become the bacteria that
thrives when my body starts decomposing
Quisiera ser la bacteria que prospera
en mi cuerpo cuando se descompone
porque, veras, tuve que aprende a hablarte a ti,
iiu no llu
así  es como dicen los americanos
así es como nosotros lo decimos
nosotros no pronunciamos la O de esa forma 
la U suena diferente
pero
Nunca soy suficientemente buena
la voz en mi cabeza
tù, ella, el, ellos me dicen que no puedo engañar a nadie
English, no inglés
la lengua franca
¿esa te la sabes, verdad?
¿estas escuchando?
Estoy perfeccionando mis palabras
solo para ti
pero sin importar lo que haga
nada llena el vacío que cargo
cuando hablo tu lengua
y aún así, aquí sigo
tan gringa como te plazca
tan mexicana como ellos quieran
tan pocha como existo
Recuerdo aquellas palabras
mi existencia es resistencia
y me pregunto
si mi inglés son
las palabras que nunca pudiste decir
aquellas que no te atreves a mencionar
te tengo que dejar ir
pero
¿te perseguirá mi inglés hasta el final?
después de todo…
espero no despertarte
en una noche oscura
con un sonido desconocido
en el silencio del cuarto
tus pies fríos
descubiertos
alcanzas la sabana
sientes algo más
¿una mano?
¿un mechón de cabello?
mejor manten los ojos cerrados
y rezar para que estas palabras no te arrastren
hasta la parte más oscura de mi alma

El turista

El deber es
                   proteger
                                  al 
                                     t u r i s t a
Naces
Creces 
Proteges al turista 
Mueres
Amén
¿Qué pasa?
¿Acaso no puedes enfocarte en proteger 
al t u r i s t a ?
Sí, sí es pesado trabajar más de 12 horas diarias 
pero
el turista te va a salvar
                                     Amén
¿Otra vez? 
¿Qué dices?
¿Que no puedes enfocarte en ser un ciudadano
               e d u c a d o
                                    y 
                                      a m a b l e
porque tienes que cuidar de la familia y nunca fuiste a la escuela?
Hermano, el que quiere puede  
y  p r o t e g e r  
al  t u r i s t a
es tu deber 
El turista es nuestro mesías
El salvador de las playas 
las junglas 
los cenotes 
la fauna
tus hijos
mis hijos
tu vida
por siempre 
Ponte debajo de él y paz eterna llegará a tu vida
No te quejes de los golpes
                      balazos
                           secuestros
                feminicidios 
                           hambruna 
                pobreza
                        colonialismo
               machismo
                        esclavitud
                   exilio
                       extractivismo
            contaminación
                        capitalismo 
porque mientras tengas a Él turista en tu corazón 
nada malo te pasará 
En el 
    nombre
           del padre,              
               del hijo y 
                  del 
                     turista 
                        santo
 
A M É N

Contexto y proceso

“English, no inglés” es un poema que trata sobre mi relación con ese idioma y como esta es mas complicada de lo que parece. Quería mostrar la complejidad de ser una inmigrante joven y tener que aprender a hablar el idioma de manera “correcta”, como una gringa de verdad. Aunque aún siento que mis palabras no le pertenecen a este idioma, lo sigo usando para expresarme en mi día a día, lo cual hace que me sienta fuera de lugar pero al mismo tiempo, es una parte de mi identidad que apenas empece a reconocer. ¿Esta dirigido a alguien en especifico? Sí y no. Obviamente, pensé en algunas personas al escribir este poema, aquellas que en ocasiones me hicieron sentir como que no le estaba echando muchas ganas, que tenia que ser mejor, que así no se pronunciaban las cosas, que así no se decían las cosas, que esto estaba mal y que lo otro era lo correcto, etc. Por el contrario, creo que también puede estar dirigido a cualquiera, incluso a mi misma; es como una experiencia universal que estoy segura que muchas y muchos compartimos.

La primera version de este poema fue escrita en inglés, lo cual es inusual puesto que me siento mas cómoda escribiendo en español. No obstante, puesto que este poema trata sobre mi relación con el ingles, se me facilitó mucho mas escribirlo en dicho idioma.

“El turista” es un poema que escribí como critica al turismo en mi ciudad, Acapulco, y se burla de la postura de ciertos ciudadanos y politicos que le dan prioridad al turista (comúnmente pensado como un extranjero) por encima del bienestar de la gente local y el medio ambiente. Esta idea se me vino a la mente después de haber leído un comentario en Facebook de un acapulqueño que decía que el “deber” del ciudadano es ser “educado y amable” por el bien del turismo. Por un lado, entiendo la importancia del turismo y el papel tan importante que tiene en mi ciudad en cuestiones económicas y sociales. No obstante, no me parece justo ignorar todas las injusticias y porquerías que vienen con el turismo. Muchos esconden o no hablan de la verdad solo para proteger aquella imagen de “paraíso tropical” y atraer mas turistas. Sin embargo, nada puede permanecer en la oscuridad por siempre. Además, quise agregar un poco de parodia (sátira) religiosa para poder demostrar la ridiculez de ciertas personas en su forma de ver y tratar a los turistas como si fueran un tesoro frágil. Ya para terminar, me encantó jugar con la estructura del poema puesto que me di la oportunidad de tener mas libertad. Me inspiré en un poema de un escritor joven, cubano llamado Ray Veiro: “Todos se llamaran Ana Mendieta…“. En este poema, Veiro decide usar un tipo de estructura muy poco tradicional. La estructura de mi poema también refleja la complejidad y el desorden imparable de esta crisis.

Contrario al primer poema, este lo escribí primero en español (esta aquí es la version original) y después lo traduje al ingles. Fue difícil traducir ciertas cosas como los verbos porque en español no necesite mencionar al sujeto o el pronombre, mientras que ingles tuve que definir a quien me refería con dicho verbo. Creo que hice lo mejor que pude al traducir y espero que mi mensaje pueda llegar a los lectores que no saben español.